mennybeads (mennybeads) wrote,
mennybeads
mennybeads

I will be so glad when I'm done with high school. It's not school itself, it's just the rhythm, the same routines, same building, same everything... I'm really rather sick of them.

However, there are bright spots in my splendiferous education, such as the books we read for French. That is to say, the first, since the 2nd is Sartre which is tedious in any language. Let us hope French will brighten it up.

Anyway, La Cantatrice Chauve. Everything has been said about this play already, so I'll kindly shut up and just show you some excerpts. I'll translate the text for all you cuties. Pasket, try to do it without and I'll be ever so proud of you :3


[extrait 2 : Tiens, on sonne.]

On entend sonner à la porte d'entrée.

M. Smith - Tiens, on sonne. (There, someone's ringing the bell.)

Mme Smith - Il doit y avoir quelqu'un. Je vais voir. (Elle va voir. Elle ouvre et revient.) Personne. (There has to be someone. I'll go see ....No one.)

Elle se rassoit.

M. Martin - Je vais vous donner un autre exemple… (I will give you another example...)

Sonnette.

M. Smith - Tiens, on sonne. (there, someone's ringing the bell.)

Mme Smith - Ça doit être quelqu'un. Je vais voir. (Elle va voir. Elle ouvre et revient.) Personne. (There has to be someone. I'll go see. ....No one.)

M. Martin, qui a oublié où il en est - Euh!…

Mme Martin - Tu disais que tu allais donner un autre exemple. (You said that you were going to give us another example.)

M. Martin - Ah oui… (Oh yes...)

Sonnette.


M. Smith - Tiens, on sonne. (There, someone's ringing the bell.)

Mme Smith - Je ne vais plus ouvrir. (I won't go to open again.)

M. Smith - Oui, mais il doit y avoir quelqu'un! (Yes, but someone has to be there!)

Mme Smith - La première fois, il n'y avait personne. La deuxième fois, non plus. Pourquoi crois-tu qu'il y aura quelqu'un maintenant? (The first time, there wasn't anyone there. The same with the second time. Why to you think that someone will be there now?)

M. Smith - Parce qu'on a sonné! (Because someone rang the bell!)

Mme Martin - Ce n'est pas une raison. (That's not a good reason.)

M. Martin - Comment? Quand on entend quelqu'un sonner à la porte, c'est qu'il y a quelqu'un à la porte, qui sonne pour qu'on lui ouvre la porte. (What? When someone is ringing the ball at the door, there is someone at the door, who is ringing the bell for someone to open the door for him.)

Mme Martin - Pas toujours. Vous avez vu tout à l'heure! (Not always. You have seen it just a moment ago!)

M. Martin - La plupart du temps, si. (Often, yes.)

M. Smith - Moi, quand je vais chez quelqu'un, je sonne pour entrer. Je pense que tout le monde fait pareil et que chaque fois qu'on sonne c'est qu'il y a quelqu'un. (Me, when I go to visit someone, I ring the bell to enter. I think that everyone does the same thing and that every time the bell is rung there is someone.)

Mme Smith - Cela est vrai en théorie. Mais dans la réalité les choses se passent autrement. Tu as bien vu tout à l'heure. (That's all good and well in theory. But in reality, things happen differently. You have seen it just a moment ago.)

Mme Martin - Votre femme a raison. (Your wife is right.)

M. Martin - Oh! Vous les femmes, vous vous défendez toujours l'une l'autre. (Oh! You women, you are always defending one another.)

Mme Smith - Eh bien, je vais aller voir. Tu ne diras pas que je suis entêtée, mais tu verras qu'il n'y a personne! (Elle va voir. Elle ouvre la porte et la referme.) Tu vois, il n'y a personne. (Well, I'm going to see. You won't say that I have fainted, but you will see that there won't be anyone!)

Elle revient à sa place.

Mme Smith - Ah! Ces hommes qui veulent toujours avoir raison et qui ont toujours tort! (Ah! The men who always want to be right but are always wrong!)

On entend de nouveau sonner.

M. Smith - Tiens, on sonne, il doit y avoir quelqu'un. (There, someone's ringing the bell, there has to be someone.)

Mme Smith, qui fait une crise de colère. - Ne m'envoie plus ouvrir la porte. Tu as vu que c'était inutile. L'expérience nous apprend que lorsqu'on entend sonner à la porte, c'est qu'il n'y a jamais personne. (Don't send me to open the door again. You have seen that it is useless. Experience has taught us that when the bell is rung, there is no one at the door.)

Mme Martin - Jamais. (Never.)

M. Martin - Ce n'est pas sûr. (It isn't certain.)

M. Smith - C'est même faux. La plupart du temps, quand on entend sonner à la porte, c'est qu'il y a quelqu'un. (That's wrong all the same. Most of the time, when someone is ringing the bell at the door, there is someone.)

Mme Smith - Il ne veut pas en démordre. (....I don't know I don't know what démordre is .-. )

Mme Martin - Mon mari aussi est très têtu. (My husband is very stubborn as well.)

M. Martin - Ce n'est pas impossible. (It's not impossible.)

M. Smith - Il y a quelqu'un. (There is someone.)

Mme Smith, à son mari. - Non. (No.)

M. Smith - Si. (Yes.)

Mme Smith - Je te dis que non. En tout cas, tu ne me dérangeras plus pour rien. Si tu veux aller voir, vas-y toi-même! (I'm telling you no. Anyway, you won't bother me for nothing again. If you want to go and see, go yourself!)

M. Smith - J'y vais. (I'll go.)

Mme Smith hausse les épaules. Mme Martin hoche la tête.

M. Smith va ouvrir - Ah! How do you do! (il jette un regard à Mme Smith et aux époux Martin qui sont tous surpris.) C'est le Capitaine des Pompiers! (Ah! How do you do! It's the captain of the fire watch!)

So, anyway, there you go. Later the captain reveals that he had been there the whole time, and the first time there was no one. The second time, there was no one either. But the third time, it had been him but he had hid in the bushes because he thought it was funny.


If you want, more later! ♥ I quite enjoyed this play. We read it in class with an audio tape of a performance, which made it much more lively.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 6 comments